Acceso al aula

01/01/2024 - 31/12/2024

Matriculación

01/01/2024 - 31/12/2024

Modalidad

Online

Horas del curso

1 Horas

Descripción

Alguna vez te has preguntado cómo traducir adecuadamente nombres propios, eventos, organismos o instituciones al valenciano, estás enhorabuena. Te presentamos el curso Criteris de Traducció del Plan de acompañamiento Lingüístico al Personal de la Administración de la GVA (PALEP), el cual pone a tu disposición herramientas claves para mejorar la autonomía lingüística en lengua valenciana.

En este curso exploramos los criterios esenciales para traducir al valenciano nombres propios, ya sean de personas, eventos, organismos o instituciones.

Exploraremos la pertinencia de traducir o no denominaciones, considerando si existen equivalencias en valenciano, ya sea por tradición o por creación terminológica actual.

Metodología y Evaluación:

El curso sigue un enfoque práctico. Los participantes leerán cuidadosamente las explicaciones y ejemplos proporcionados, realizando las actividades correspondientes para reforzar su comprensión. Desde nombres de personajes contemporáneos hasta lugares emblemáticos.

Para asegurarnos de que los participantes adquieran una comprensión práctica de los contenidos nuestro equipo ha incluido en el curso un cuestionario.

Idioma: Valenciano.

Temario

1. Criterios de traducción
1.1 Nombres referidos a personas
1.2.1 Nombres de instituciones, organismos, entidades y empresas
1.2.2 Hechos históricos, cultural y festivos
1.2.3 Documentación oficial y disposiciones normativas
1.2.4 Cultura y espectáculo
1.3 Nombres referidos a lugares

Requisitos de admisión

Para solicitar la matrícula en el curso, es necesario estar registrado en SAPS.

Entidad impartidora

Dirección General Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo

Certificado de aprovechamiento

Se emite un certificado de aprovechamiento